קובץ ממיטב
השירה היהודית (
באידיש), שתורגמה לפולנית, הוצאת הספרים הממשלתית בוורשה. ספר השירה הוא רב-מכר בקרב חובבי השירה
בפולין. זו הפעם הראשונה שפורסמה בארץ זו אנתולוגיה של שירה יהודית, המכילה שירים ובלדות מאוצר השירה היהודית בשנים שבין אמצע המאה ה-19 ועד ימינו.
האנתולוגיה היתה מוכנה לדפוס עוד בשנת 1968, אולם בגלל מה שקרה בפולין לאחר
מלחמת ששת הימים הופיעה רק 15 שנה אחר-כך - ביום השנה ה-40 למרד
גטו ורשה.
הקובץ יצא בעשרת אלפים עותקים ונחטף בתוך ימים ספורים ממדפי בתי-מסחר הספרים בוארשה. הוא אזל מן השוק ואין להשיגו אלא
בשוק השחור.
עורכי הקובץ הם המשורר היהודי-פולני ארנולד סלוצקי (היה בישראל) ושלמה לאסטיק, מבקר ספרותי. שניהם לא זכו לראות בחייהם את פרי עמלם - הם מתו לפני הופעת האנתולוגיה. השנים ליקטו את היצירות הטובות ביותר של 103 משוררים יהודיים; על התרגום עמלו לא פחות מ-59 משוררים יהודים ופולנים.
במבוא לקובץ הרחיב העורך ארנולד סלוצקי את הדיבור על התפתחותה של השירה העברית והאידית, שעריסתן עמדה בפולין. היצירות של המשוררים שהובאו בקובץ - ציין סלוצקי - קשורות לטרגדיה של העם היהודי בכל הדורות ובמיוחד בכיבוש הנאצי; בקובץ יש שירים שכתבו משוררים שאינם עוד בחיים - קרבנותיו של
היטלר - וכן משוררים יהודים שעודן בחיים וגרים בפולין, בישראל,
ברומניה,
בארצות הברית,
בברית המועצות ועוד.
העורכים בחרו במיטב
השירה היהודית, שכתבו 103 המשוררים, בהם ידועי-שם ופחות ידועים. ליד כל שיר מובא קיצור תולדות חייו של המשורר. במקרים רבים תולדות החיים של המשוררים שבקובץ מסתכמות בשתי מלים: "נספה באושוויץ", "נהרג בעת האקציה ההיטלריסטית בגטו בשנת 1942 או 1943", "נולד בווארשה, ניספה בדפורטאציה מגטו ורשה במחנה פוניאטוב". בין האחרים, שהצליחו לצאת מהגיהנום ועברו את סיוט המלחמה, כאלה שלא שפר חלקם. עליהם נכתב: "נאסר על סמך מלשינות כוזבת, כעבור שנתיים שוחרר בגלל בריאותו הלקוייה; בשנת 1958 הוענק לו העיטור הגבוה הדגל האדום"; הטרגי שבהם: "נאסר בשנת 1949, נורה למוות בשנת 1952, טוהר בשנת 1956".
האנתולוגיה נפתחת בפואמה של יצחק לייבוש פרץ (1852-1915) "מאניש", שירו הראשון שפירסם
באידיש (182), אחריו מוריס וינטשבסקי, מוריס רוזנפלד, דוד אדלשטאדט, יהואש, אברהם ליסין, יוסף בובשובר, חיים
ביאליק, אברהם רייזן, מרדכי גבירטיב, מאני לייב, ליאון קוסמן, דוד אינהורן, יצחק קצנלסון, משה לייב הלפרין, אננה מרגולין, ה' לייויק, מנחם בוריישה, דוד הופשטיין, אהרן גלאנץ-לילס, אהרן צייטלין, לייב ניידוס, אשר שוארצמאן, משה ברוזדרזון, מרים לאיאנובר, איציק פעפער, לב קוויטקו, אהרן קושנירוב, דוד קניגסברג, ישראל שטרן, אברהם זק, זישה ויינפר, קאדיה מולודובסקה, יוסף לייזר קאלושינר, לייב אוליצקי, שרה רייזן, בער הורוביץ, פרץ מארקיש,
אורי צבי גרינברג, משה קולבאק, שמואל וולמן, יוסף קירמאן, יעקב גלאטשטיין, שמואל הלקין, יוסף פפירניקוב, שמואל זאראמב, איזי כאריק, רחל קורן, איציק מנגר, דבורה פוגל, בייניש זילברשטיין, משה שימל, קלמן ליס, בער שנאפר, פ. ציבולסקי, יחיאל הופר, יוסף רובינשטיין, זליק אקסלרוד, משה טייף, י. ל. קאהן, מ. גולדשטיין. דוד ספארד, נחום בומזה, יהושע שפיגל, מוטיל קוזלובסקי, יעקב שודריך, מישה טרויאנוב, ברוך אוליצקי, אלחנן וולגר, שלום שטרן, חיים סמיאטיצקי, בונים הלר, הירש אושרוביץ, ישראל אמיוט, משה זלצמן, ישראל אשנדורף, שלום זשירמן, אליהו רייזמן, רייזל זיכלינסקה, חיים גרדה, לייזר וולף, ברוך גלמן, נפתלי הרץ קאהן, משה קנפהייס, יעקב פרידמן, משה שולשטיין, משה ולדמן, מוטל גרוביאן, מאיר חאראץ, הדסה רובין, פסח בינצקי, אברהם סוצקובר, רחל בוימואל, יעקב זונשטיין, דורה טייטלבוים, מוטיל אוליצקי, אהרן וורגליס, שפרה ורבה, משה שקליר ורבקה בוסמן.
59 המתרגמים הם משוררים יהודים ופולנים ידועי שם בהם משה טייף, י. ל. קאהן, מ. גודלשטיין, דוד ספארד, נחום בומזה, יהושע שפיגל, מוטיל קוזירוסלב איבשקיביץ, אנטוני סלונימסקי, וייסלאבה שמיבורסקה, ייזשי פיצובסקי, לאופולד לוין, סטניסלב ייזשי לץ, ארנולד סלוצקי, טדאוש נובאק, סטניסלאב ויגודסקי ואחרים.
הקובץ זכה להערכה בכלי התקשורת הכתובה והמשודרת
בפולין, ונתקבל באהדה רבה באוכלוסיה הפולנית.
© הזכויות על עיתון "דבר" שייכות
למכון לבון - מכון לחקר תנועת העבודה והחלוץ על-שם פנחס לבון
Powered By