מארגני הסמינר הבינלאומי להדרכה בבחירת מקצוע למוגבלים הנערך בירושלים זה שבוע ימים, מגלים זלזול חמור בשפה העברית ומעניקים זכויות מיוחדות לשפה הגרמנית, דבר המעורר מורת רוח בקרב הנציגים הישראליים המשתתפים בסמינר. הסמינר מתנהל בשפה האנגלית, הצרפתית והגרמנית, תוך תרגום סימולטני של
ההרצאות לשלוש השפות והשפה העברית נעדרת מן התרגום הסימולטני. בתחילה, כפי שנמסר לסופרנו ע"י אחד הנציגים הישראליים, הוחלט לתרגם את ההרצאות לשתי שפות בלבד, אנגלית וצרפתית מתוך הנחה שהנציגים הישראליים מבינים כולם את השפה האנגלית. ואמנם נפתח הסמינר בשתי שפות אלה, למחרת היום הכניסו את התרגום הגרמני בגלל מספר זעום של גרמנים המשתתפים בסמינר, כשבאו הנציגים הישראליים ושאלו למה אין מתרגמים את ההרצאות גם לעברית? היתה התשובה - חוסר תקציב.
מעניין שבשביל כמה גרמנים היה תקציב להעמיד להם מתרגם מיוחד ואילו בשביל כבוד השפה העברית שהיא שפת המדינה לא נמצא תקציב. זלזול זה בשפה העברית פגע קשות בכבוד המדינה והעם. לא נשמע עוד בשום מקום שמארגני כינוסים בינלאומיים יזלזלו כך בשפתם ויעדיפו שפות זרות.
הערות:
הסמינר התקיים באולם קפלן בקרית האוניברסיטה בירושלים.
צולם בספריית שער-ציון, בית אריאלה - מדור העיתונות
Powered By