השגיאה בתירגום אגרתו של הרב הראשי יצחק נסים שליט"א, לקראת בואו של האפיפיור פיוס ה-6, נעשתה באשמת רבה של חדרה, הרב הלל מדליה על כך נודע לסופרנו בירושלים. בנוסח דברי הברכה באנגלית באות המלים "עיר הבחירה" במקום: "עיר הבירה". שינוי זה בנוסח הברכה נתן מקום לפירושים רבים ושונים, וראו בכך תקלה חמורה, במיוחד נוכח הדיבורים המחודשים על
בינאום ירושלים.
מסתבר שלשכת הרב הראשי הזמינה מתרגמים מומחים, בתוכם פרופסור
מהאוניברסיטה העברית בירושלים, כדי לתרגם את האיגרת מעברית לאנגלית. באופן מקרי ביקר בבית הרב הראשי, בעת ההכנות לפירסום האגרת, רבה של חדרה, הרב הלל מדליה, שנכנס לאחרונה בתפקידו. הרב הלל מדליה, שימש משך שנים רבות כרבה של העיר האנגלית לידס, ולכן נהירים לו שבילי הלשון האנגלית והוא נטל על עצמו את מלאכת התרגום.
משהופיעו לאחר מכן המתורגמנים המומחים המקצועיים, לא נותר להם אלא לברך על המוגמר. מסתבר שמשמעות שינוי המלים הוסברה במקום, אך משום מה לא מצאו בכך פגם כל שהוא.
הערות: מדובר בביקורו של
האפיפיור פאולוס השישי בישראל ב-5 בינואר 1964, בטעות נכתב שמו כפיוס השישי. צמרת המדינה נפגשה עם האפיפיור במגידו, אך הרב הראשי יצחק נסים סירב לפגוש את האפיפיור במקום אחר מירושלים בנמקו כי מעמד רב ראשי מקביל למעמד האפיפיור ולכן על האפיפיור לפגשו בירושלים.
צולם בספריית שער-ציון, בית אריאלה - מדור העיתונות
Powered By